hoogldu.blogg.se

Harvest faire endview plantation
Harvest faire endview plantation













harvest faire endview plantation harvest faire endview plantation
  1. HARVEST FAIRE ENDVIEW PLANTATION FULL
  2. HARVEST FAIRE ENDVIEW PLANTATION SERIES

In most cases the provenance is not rather accurate. What follows is a technical apparatus containing information on the series, the amount of lines, and the provenance.

HARVEST FAIRE ENDVIEW PLANTATION SERIES

Such catch lines are used for lexical series that consist of several "tablets" in the series (DUB) or for literary compositions, which are copied on several tablets (e.g., "Ninurta's Exploits" which is copied on four tablets with four sections each see later posts). The first line of the colophon contains a catch line, which refers to the first line of the subsequent "tablet" in the series. As mentioned in an earlier post, remarks may be written over this double ruling. The colophon is separated by a double ruling from the main body of the text. "tablet") of the lexical series Ana ittišu, a list that contains judicial terminology and may be interpreted as a kind of phrase book. This well-preserved tablet contains the sixth part (lit. The colophon of VAT 8875 may serve as good example of the range of information that can be gained from this data. Connecting lines in the diagram mark those tablets, where Marduk-balassu-eresh checked the copies of Bel-aha-iddina and vice versa. There might be even more in the corpus (for an overview see K.

harvest faire endview plantation

The only testimony thus far are (currently) 23 texts, which can be assigned to one of the three sons of Ninurta-uballissu. There are no letters, no administrative or legal documents, that may give us any hints about this family. It is unfortunate that hardly anything is known about the royal scribe Ninurta-uballissu and his sons. Additionally, each Sumerian term is written with the classifier GIŠ to mark wood and wooden objects. Each column contains two sub-columns with the Sumerian version on the left and the Akkadian on the right. By the Middle Assyrian period we already have a more or less standardised text.Īs a general feature of lexical texts of this period, this list offers Akkadian equivalents to Sumerian terms. This list of objects made of wood is part of a large multi-thematic series, known by its first entry as ur 5-ra : hubullu, whose forerunners are known from the Old Babylonian period. This quite well-preserved tablet contains six columns of text.

HARVEST FAIRE ENDVIEW PLANTATION FULL

However, we do not look at a full record. That may suggest that both were educated at the same time. They checked each others copy in several instances. The texts copied by the two brothers Marduk-balassu-eresh and Bel-aha-iddina offer a rather vivid picture. Little to nothing is known about these aspects of Middle Assyrian administration. It is not known, whether the scribes attested in the colophons worked together or were educated at the same place. Studying the extant colophons in the so-called "reconstructed Iibrary" M2 allows us to a certain extent to reconstruct the scribal sphere of a particular period in Assur's history.

harvest faire endview plantation

Forerunners of this lexical list are in fact known from Old Babylonian Nippur (ca. The tablet’s colophon states that it’s source is Nippur. In ana ittišu, each phrase is separated by a ruling from the subsequent one. We will come across a different format when discussing copies of literary compositions. This column-based format of bilingual texts was mainly used for lexical texts. Each column of this four-column tablet has two sub-columns with a Sumerian version on the left and its Akkadian equivalent on the right. The Middle Assyrian manuscript, on the other hand, preserves almost the entire text.Īs we have seen in earlier posts, the lexical texts from Assur are already bilingual. This manuscript has just a small fraction of the list preserved. There is so far just one other manuscript ( K 4317+), dating to the neo-Assyrian period and belonging to Assurbanipal’s royal library in Nineveh. This text artifact in the Vorderasiatische Museum, Berlin, is a copy of the sixth tablet of this series. ki-ulutin-bi-še 3), “upon pertinent notice given.” This series is called after its first entry ana ittišu (Sum. Veldhuis, "The Cuneiform Tablet as an Educational Tool," Dutch Studies on Near Ea­stern Languages and Cultures 2 11-26). So far, seven “tablets” are known, which belong to a lexical series which “gives a hodge-podge of words and phrases relevant to business documents mixed with laws” (N.















Harvest faire endview plantation